恥ずかしいメッセージを★初公開! ハロートークでもらった HelloTalk 言語交換 学習アプリ

ハロートーク

 

HelloTalk 言語交換 学習アプリ

を使って1年ほどになる。

 

僕はSIMフリーのタブレットで使っている。

 

(※僕は、現在このアプリをお休み中)

 

このアプリで

中国の方とメッセージを交換して

まず始めに感じたことは

 

中国の方の学力レベルが大変に高いことに驚いた!

 

中国語と日本語

中国語と英語+日本語など

 

中国語(母国語)+外国語の

2か国語を

当たり前のことの様に

マスターしている中国の方が

とても多い印象を受けた。

 

そして

皆さんとても勉強熱心であること。

 

日本人でも

2か国語をマスター

している人はいるが

 

そこまで

目立って多いとは思えない。

 

でも

中国の方は

かなり普通に2か国語を話す方が

多い感覚を持った。

 

慣れないころ

「スゴイね!」って

よく話したけど

 

「みんなそうだよ」

みたいな答えだった。

 

スゴイ!!

 

それが普通なんだ!

 

自分の過去はもちろんだが

自分の子供とか

身近な人と比べるてみると

かなり違うって思う。

 

今の中国の大学生とか

20代の若い子も

学習に対する意気込みは

もちろんだが

持っているキャリアもスゴイ。

 

5年後10年後・・・

もはや日本より

近隣アジア諸国の方が多方面で上になることは

容易に予想できる気がする。

 

 

中国語の学習目的で

ハロートークを使い始めたが

中国の方の日本語レベルが高すぎて

 

僕は普通に日本語を入力して

チャットしていたことが多い(笑)

 

それほどレベルの高い

日本語をマスターしている

方が多いって思った。

 

日本のTVドラマとかアニメとか

その辺もわりとリアルタイムで

見ているようだ。

 

まぁ中国のネット事情は

お国柄もあって

不安定でもあると思われるが・・

 

それでも

日本のTVもドラマも詳しいし

芸能関係にも詳しい

そして日本の話題も豊富!

 

ある時

 

チャットの少し緩い感じの

話の流れで

 

「最近、僕は中国語の学習

怠けている・・」

 

「明日から頑張るって

思っては

次の日になって」

 

「また次の日に・・」

 

「明日から頑張る~」

 

みたいなことを話したら

真剣に怒られたことがあった。

 

その時の恥ずかしい

隠しておきたい

メッセージを公開する。

 

もう一度読み返して

今の自分に言い聞かせたい。

 

※ 100%原文のままです

ダイレクトメッセージではなく

モーメントを通しUpされたメッセージです。

 


 

軽い気持ちで

中国語を勉強したいって

思っているのなら

今すぐやめた方がいいです。

 

語学は難しいです。

だから

ちゃんと頑張らないと

報われません。

 

私は自信を持って言えます。

 

今、私は一生懸命に日本語を

勉強しているので

語学に対してどれだけ頑張ったのか

多分自分にしか分からないと思う。

 

だからバカにしないでください。

語学のこと。

 

そんな軽い気持ちを持っている以上

中国語を学習する資格とか

ないんです。

 

——————————-

 

いつも緩いトークをしていたので

少しいきなりの展開で

ビックリしたけど

ズバリ

核心を突いたコメントだった。

 

中検4級を受けようと

していたあの頃

 

全然単語が覚えられなくて

よくスタバにこもって

単語を繰り返しやっていた。

 

でも

やってもやっても覚えられなくて

イライラして

でまた繰り返して・・

 

振り返ると

あの頃頑張っていたなって

今は思える。

 

やってもやってもNGでも

 

それでも続けないと

報われないんだ。

 

最近、中国語の学習

時間かけてるけど

その割にモノになっていない。

 

だから

このもらったメッセージを

読み返していきたい。

 

いつか

このメッセージに

大きく感謝したい。

 

核心を突いているメッセージにも

ハッとしたが

1年間の独学でここまで日本語で表現するって

本当に並大抵の努力ではないと今改めて思う。

 

フルーエント中国語学院の三宅先生のお話でも

「死ぬ気で、世界一頑張ったと言える」の

先生の学習に対する姿勢のお話を聞いたことがあるが

 

きっとそれと同じ努力をして

日本語をマスターしたんだろうと感じた。

 

 

女=め 中国語 ひらがな&カタカナ 日本語 漢字 全部つながっている!?

 

中国語と日本語の漢字について

 

これ同じ意味でOKなんだとか

逆に

中国語だとこうなるんだ!

とか

 

発見とか

戸惑いはいろいろありますね!

 

同じ漢字文化つながりで

「勉強しやすいですよ!」って

結構聞きますが

 

僕は

なかなか記憶が定着せず

苦労してます・・・

 

 

今日

ひらがな,カタカナと

漢字とのつながりの話を聞き

とても新鮮だったので

紹介します。

 

中国語も日本語も

「女」

という漢字がありますね。

 

日本語のひらがなで

「め」

カタカナでは

「メ」

ありますね。

 

これって

中国語の簡体字で書くと

「女」ですが

 

中国語の草書体で書くと

まるで

 

「め」

 

の様な字体になるそうです!

 

中国語の「女」が

草書体で「め」のような字体に

 

そこからひらがなの「め」

になったと初めて知りました。

 

今までひらがなって

ひらがなとして新しく作ったのかと

思っていましたが

 

元をたどると

漢字→草書体→ひらがなカタカナ

って

 

ちゃん原型があったんだって

初めて知りました。

 

勉強は嫌いですが

こういうことを知るって

面白いって思いました。

 

なんだか

今までより

ひらがなカタカナを見る目が

少し変わり

 

ちょっと

可愛く見えるようになりました。

 

そう言われてみると

「め」って女にかなり似ているし

「メ」も雰囲気あります!

 

これ僕の中では

大きな

なるほど!!

 

でした。