今日言語交換アプリで
中国の方に日本語について質問を受けた。
という話です。
※言語交換アプリはhello tallk
無料で国外の人と、簡単にチャット&トークを
出来てしかも無料でも使えるおススメアプリ。
質問到着 ブルブル・・
—————————————-
これ教えてください!
①佐藤さんは来月中国へ行くと言います。
②佐藤さんは来月中国へ行くと言いました。
③佐藤さんは来月中国へ行くと言っています。
④佐藤さんは来月中国へ行くと言っていました。
★質問内容
意味の違いを教えてください。
はい、イイですよ~
日本語のことなら。
良くこんな感じの質問を受けているのを見て
これって説明間違って日本語教えてるでしょ~
おいおい・・・
なんてことも結構あったので
何回か読んで間違えないようにしないと
いつ返信しよう・・
夜12時過ぎに質問が届いたけど
朝が早い予定だったので
翌朝通勤の電車で回答を返信することにした。
一様何回か質問を読み返して
僕の書いた答えは
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
①と③は現在進行で話している内容を
第三者に伝えているイメージですね。
②と④は過去のことを今話しているイメージです。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
一通り確認して
送信~~
それからしばらくして
どうも自分の回答が気になって
さらに読み返してみた。
OH~~~~~~
なんてことだ!!
間違ってるぞこれ!
どうりで、質問した方から
リアクションが無いわけだ 汗
引きこもっていて
日本語の会話してないせいもあるけど
なんでこんな事間違えてんだオレ!
その後超慌てて訂正を送る!!!
焦る
アセル
あせる
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
不好意思!
説明間違っていました。
訂正させてください。
( )穴埋め問題だとして考えたら
この様な言葉が入ります。
明日 昨日 今
①(明日)佐藤さんは来月中国へ行くと言います。←未来
②(昨日)佐藤さんは来月中国へ行くと言いました。←過去
③(今)佐藤さんは来月中国へ行くと言っています。←現在
④(昨日)佐藤さんは来月中国へ行くと言っていました。←過去
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本人長いことやってますが
普段いい加減に日本語を使っているんだと
改めて思いました。
いい加減でも日ごろ話は通じてしまったり
自分でもこれおかしい表現!?
って思っても
なんかその場の雰囲気で
言いたいことは伝わっていたりw
今日は日本語って改めて見ると
とても難しいと思った話でした。
私のとんでもない回答で
混乱させてしまった○○さん
ごめんなさいね!
その後
「明白了 非常感谢」
と
メッセージが届いた。
本当に間違えは無いのか心配しつつ
フー
ほっと一息。
日本語って難しいww